Чо я нашла в ПЧ-ленте:
25 слов, которых нет в русском языкеЧестно стырено с одного развлекательного сайта.
В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000 тысячами. Так что, можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве "великого и могучего", его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение - фр.). Поэтому, иногда, вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничится всего одним - ну, максимум, двумя - словами.
Wabi-Sabi (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
и ещёRwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.
bakku-shan (японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
Nunchi (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения. , мне пора переселяццо в Конго. Южно-африканское
Знала токо про "юмор на лестнице" (мне всегда казалось, что это близко к "задним умом все крепки") и хуцпу, ессно)))
-
-
02.12.2011 в 17:35-
-
02.12.2011 в 17:37ыыы, друх!
-
-
02.12.2011 в 17:50-
-
02.12.2011 в 17:54Вся подборка
А мне еще вот это подошло как родное:
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
читать дальше
-
-
02.12.2011 в 17:59-
-
02.12.2011 в 18:03-
-
02.12.2011 в 18:43ы, от эспри дэскалье теперь есть чудесное средство - интернет)) фсе, что не успел высказать "в прямом эфире", можно донести до бложика
Desenrascanco и Nakakahinayang - в чем-то дополняют друг друга, мне кажецца
zhermen,
аы, кошмар какой
а вообще раздражение - сильная штука)))
gloriaskott,
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам
дадада))
-
-
02.12.2011 в 19:12Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи. - это в Эстонии так частенько!!!
-
-
02.12.2011 в 19:17повесить бы на каждую эту табличку!!!
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
это гениально просто!!!
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
очень знакомо, увы((
-
-
02.12.2011 в 19:18интересно, в эстонском есть такое слово?))
читать дальше
-
-
02.12.2011 в 19:20Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
очень знакомо, увы((
кстате, а по-русске еще нет такой прелестной штуки, как comfort food (или я нимагу аналог подобрать
-
-
02.12.2011 в 19:22меня Анни научила, что по-фински "погода" - "ссся-я-я-а-а" - по-эстонски как-то по-другому
говорит, крайне подходит и к финской, и к эстонской погоде
а я не знаю, на какое выражение ты намекаешь
-
-
02.12.2011 в 19:26у мну коллега учила какой-то северноевропейский язык, шведский вроде, так вот она говорила, што он весь состоит из нечленораздельных, но востоженных восклицательных звуков (Ооо! Эээ!)
выражение матерно ))) А вот Димочка знал
-
-
02.12.2011 в 19:59-
-
02.12.2011 в 20:04ну, это наверное вообще такой
архетипмем))-
-
02.12.2011 в 20:22а в немецком есть ещё treppenwitz, который вроде бы то же самое, что и эспри д'эскалье, но не совсем, а скорее "парадокс")bakku-shan (японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"
а вот для этого ну наверняка же есть английский аналог, но не могу вспомнить ваще совсем никак. но должен быть. зависла))))
-
-
02.12.2011 в 20:26treppenwitz
эээ... tripped wits?
а вот для этого ну наверняка же есть английский аналог
ы, чо-та тоже нипомню)) пойду зависну))))
-
-
02.12.2011 в 20:28ну это ж все равно не так приятно, чем когда ты остроумно язвишь и презрительно ухмыляешьсо в лицо
-
-
02.12.2011 в 20:30ыыы, ну тут фсё зависит от обстоятельств
-
-
02.12.2011 в 20:41нашла! butterhead или chestnut face (для мужчин). спасибо урбандикшинери за наше счастливое)
-
-
02.12.2011 в 20:44butterhead или chestnut face
надо жеж))) дыа, урбандикшенери рулит)))
-
-
02.12.2011 в 20:58-
-
02.12.2011 в 21:00дыа!
-
-
02.12.2011 в 22:36-
-
02.12.2011 в 22:40-
-
02.12.2011 в 22:50-
-
02.12.2011 в 22:54мне самой ужастно нра)) это из глупого кина с МакАвоем))
-
-
02.12.2011 в 22:54эмн... а у тебя што это там такое написано? 0_о
-
-
02.12.2011 в 22:57Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Но если меня попросят произнести это скороговоркой...
-
-
02.12.2011 в 22:58